总统唐纳德·特朗普近日因反复将其政府对伊朗的军事围攻称为"excursion"(远足)而遭到嘲笑,这可能是与"incursion"(入侵)一词的混淆,但根据Zeteo的一份新报告,他的助手们完全清楚这个错误,但出于恐惧而拒绝纠正他。
"我不会告诉他,"特朗普政府一名官员周五匿名对Zeteo表示。
MS NOW的乔纳森·勒米尔周五解释说,"excursion"一词通常指"短暂、有组织的休闲旅行,比如浮潜",而"incursion"则是"突然的、通常是敌对的进入或入侵某个领土或地方",这个词更适合用来描述特朗普政府在伊朗的行动。
然而,尽管错误显而易见,特朗普官员告诉Zeteo,纠正总统将是"徒劳无功",而且"这样做很可能会被他训斥",该媒体报道称。
"我们说'incursion',老板说'excursion'。这不是什么大问题,"第二位特朗普官员也以匿名方式对Zeteo表示。
第三位消息来源——Zeteo将其描述为"熟悉此事的人"——告诉该媒体,特朗普知道这两个词的意思相差甚远,但总统仍然"更喜欢'excursion',并且喜欢它听起来像'incursion'"。
"其中一些消息来源表示,他们或他们的同事最近在特朗普面前使用了'incursion'一词,但总统还是……我行我素,"Zeteo的报告写道。


